2008年1月29日星期二

冷暖人間

返香港時看到香港仔隨道口那處有個廣告,英國寫著: "If you drink, don't drive"

中文卻寫上: "酒後駕駛,影響一生."

前者是理性的敍述,後者是感性勸導.中文的感性之餘又常加上道德倫理的責任,就以這句話而言,長者說教之味甚重矣.

所以我好鬼怕香港的政府廣告,由坑渠積水到孝順父母尊敬長者愛護公物熱愛國家都要講一餐,仲講到你唔做唔係人咁,好難受.

到返轉,前排渣車放工時聽電台講一對英國新人結婚時才知道大家既是孤兒且是全兄妹而被迫離婚.當局認為要令每一個被領養的孤兒都知道他們的biological parents係邊個,以免同一事件再發生.

好一個Biological parent!假如在中國人社會的話早就冠以"親生父母" "血濃於水" (我覺得這個term很好笑,其實有冇人去諗實際上點解0架?血濃於水倒是一個極理性的敍述,有如屎濃於尿,或尿淡於痰)的大大地煽情.另一個極端則是英國Biological parent的冷酷,只是生物上的父母(甚至應作雌雄而已).

我唔知,亦不談誰是誰非,只是覺得,這文化的差異大得交關,十分有趣而已.

沒有留言: